>I’ve recently noticed that the quality of the Swedish sub-titles at Discovery Channel has dropped dramatically. It seems that the translators work on a word-by-word basis, so the results can be described as machine-translated-ish. Yesterday’s highlight was the program host saying “Lifting it inch by inch” and the sub-title saying “Lyfter det 2.5cm i taget” – that is “Lifting it 2.5cm at a time“. Time to get a dictionary including phrases :-)
Other favorites include “Do you want coke” at the drug dealer – the translation was “Do you want a Coca Cola” (often refered to as a Coke in Swedish).